Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation since 10/21/24 in all areas

  1. PL: Prace manewrowe zostały zrealizowane w trybie singleplayer, manewry w trybie multiplayer wymagają większej ilości zmian i na ten moment nie jesteśmy w stanie wskazać kiedy to nastąpi. Prace nad urządzeniami mechanicznymi trwają cały czas, niezależnie od innych projektów. EN: The shunting has been added to singleplayer mode and it is workine fine. Shunting in multiplayer mode requires more changes and at this point we are unable to indicate when this will take place. Work on mechanicals is ongoing all the time, independent of our other projects. DE: Rangieren wurde im Singleplayer fertiggestellt, im Multiplayer benötigt es weitere Änderungen, zu denen wir aktuell nicht sagen, wann diese passieren werden. Die Arbeit am mechanischen Stellwerk schreitet immer weiter voran, unabhängig von anderen Projekten. PL: Tak, ale jako zewnętrzne dodatki, wiele pojazdów jest w produkcji. Na ten moment nie jest przewidywany pojazd Impuls. EN: Yes, but as external additions. Several vehicles are in production at the moment. We are not planning to add an Impulse series vehicle at this time. DE: Ja, als externe Erweiterungen sind mehrere Fahrzeuge in Produktion. Der Impuls2 ist bisher nicht geplant. PL: Projekt jest stabilny pod względem finansowym i nie przewidujemy żadnych problemów w tej materii. Nie możemy się jednak dzielić szczegółami w tym temacie, z uwagi na zawarte umowy. Ponadto spółka SimRail S.A. jest w trakcie procesu giełdowego, co docelowo pozwoli na dalsze przyspieszenie jej wzrostu. EN: The project is financially stable and we do not foresee any problems in this subject. However, we cannot share details on this matter, due to the contracts that have been concluded. In addition, SimRail S.A. is in the process of being listed on the stock exchange, which will ultimately further accelerate its growth. DE: Das Projekt ist finanziell stabil und diesbezüglich gibt es keine Probleme. Leider können wir zu Verträgen keine Auskünfte geben. Zusätzlich befindet sich SimRail S.A. nach wie vor im Prozess der Börsennotierung, was das Wachstum des Unternehmens auch beschleunigen wird. PL: Tak, istnieje już taka możliwość w obecnym edytorze scenariuszy w trybie jednoosobowym. W trybie wielosobowym sami gracze generują wystarczającą ilosć wydarzeń losowych 🙂 EN: Yes, this possibility already exists in the current scenario editor in single-player mode. In multiplayer mode, the players themselves generate enough random events 🙂 DE: Ja, diese Möglichkeit besteht zurzeit auch schon im aktuellen Szenario-Editor. Im Mehrspielermodus sorgen die Spieler selbst für genügend zufällige Events 🙂 PL: Na tą chwilę nie, ale nie wykluczamy takiej możliwości w przyszłości w miarę rozwoju siatki tras. EN: Not at the moment, but we are not dismissing the possibility in the future as the route network develops. DE: Im Moment nicht, wir schließen diese Möglichkeit allerdings nicht aus, da sich das Streckennetz weiterentwickeln kann. PL: Na tą chwilę nie ma takich planów. EN: There are no such plans at the moment. DE: Dazu gibt es aktuell keine Pläne. PL: Tak, przewidujemy taką możliwość. Edytor istnieje, jednak po zakończeniu prac musi zostać uporządkowany przed udostępnieniem go społeczności. EN: Yes there will be such a possibility. The editor exists, but once completed, it needs to be tidied up before being made available to the community. DE: Ja. Der Editor existiert bereits, muss jedoch noch fertiggestellt werden. Sobald dieser fertig ist, muss er noch „bereinigt“ werden, bevor er veröffentlicht wird. PL: Nie znamy odpowiedzi na ten moment, ale na pewno takie, które będą pasowały do powstających tras. EN: We don't know the answer at this point, but certainly ones that will fit in with the emerging routes. DE: Dazu habe ich noch keine Antwort, es werden definitiv Fahrzeuge sein, die zu den verfügbaren Strecken passen. PL: Cały czas trwają prace nad ulepszeniem udźwiękowienia, mechanizm odwzorowania echa itd. jest już przygotowany, musi zostać jednak dopracowany i zaimplementowany na scenerii. EN: Improvements to the sound design are being made all the time, the mechanism for mapping echoes etc. is already in place, but needs to be refined and implemented on the scenery. DE: Es wird noch an der Verbesserung des Sounds gearbeitet. Der Mechanismus fürs Echo ist bereits vorbereitet, muss allerdings noch verfeinert und implementiert werden. PL: Prace nad nowym nieregularnym rozkładem jazdy trwają i prawdopodobnie pojawi się on wraz z datą premiery EA. W tej chwili nie planujemy tworzenia rozkładów jazdy "w locie", ale z czasem może się to zmienić. EN: Work on the new, irregular timetable is underway and it is likely to appear with the EA release date. At the moment we do not plan to create timetables "on the fly" but this may change in the course of time. DE: Es wird an einem unregelmäßigen Fahrplan gearbeitet und dieser wird voraussichtlich mit dem Early Access Exit veröffentlicht. Wir planen derzeit nicht, ad-hoc Fahrpläne zu erstellen, aber das kann sich im Laufe der Zeit ändern. EN: Yes, there are three options provided: default - you drive and bot is a fireman, second - you drive and take care of boiler, third - bot drives and you are a fireman. PL: Tak, dostępne są trzy opcje: domyślna - Ty prowadzisz, a bot jest palaczem, druga - Ty prowadzisz i zajmujesz się kotłem, trzecia - bot prowadzi, a Ty jesteś palaczem. DE: Ja, es werden drei Optionen verfügbar sein. Standard: Du fährst, der Bot ist der Heizer. Zweite Option: Du bist Fahrer und Heizer, dritte Option: Der Bot fährt und du bist der Heizer. PL: Na ten moment nie mamy takich planów. EN: At the moment we have no such plans. DE: Derzeit gibt es dazu keine Pläne. PL: W przyszłości, gdy uda nam się wydajnie osadzić serwer SRK wewnątrz w gry planujemy wprowadzić taką możliwośc. EN: In the future, when we can efficiently embed the interlock server inside the game, we plan to introduce this possibility. DE: Eventuell wird es in Zukunft einen solchen Modus geben, wenn es möglich ist, den benötigten Verkehrsserver effizient ins Spiel einzufügen. PL: Tak, jeżeli pojawi się taka potrzeb to na pewno podejmiemy taką współpracę. EN: Yes, if the need arises we will certainly undertake such cooperation. DE: Wenn dies nötig ist, werden wir auf jeden Fall mit jenen zusammenarbeiten. PL: Tak, cały czas trwają prace nad optymalizacją gry, jak i samych serwerów. EN: Yes, work is ongoing all the time to optimise the game, as well as the servers themselves. DE: Es wird immer weiter daran gearbeitet, die Server und die Performance zu verbessern. PL: Planowane zmiany dotyczą głównie niskiej roślinności, w szczególności trawy. Ponadto trwają prace nad urealnieniem generatora budynków. Jeśli chodzi o same drzewa, jest ich na ten moment już kilkadziesiąt rodzajów i gatunków, nie planujemy dodawania kolejnych z uwagi na możliwy spadek wydajności (RAM & VRAM). EN: The planned changes mainly concern low vegetation, especially grass. In addition, work is underway to make the building generator more realistic. As far as the trees themselves are concerned, there are already dozens of types and species at the moment, and we are not planning to add more because of the possible decrease in performance (RAM & VRAM). DE: Die geplanten Änderungen betreffen hauptsächlich niedrige Vegetation, vor allem Gras. Genauso wird daran gearbeitet, den Gebäudegenerator realistischer zu gestalten. Was die Bäume an sich betrifft: Es gibt bereits mehrere Dutzend Arten, es ist zurzeit aufgrund der verbesserten Leistung (RAM + VRAM) nicht geplant, neue Modelle hinzuzufügen. PL: Póki co chcemy ukończyć te trasy, które są już zapowiedziane, jednak kolejne na pewno będą powstawać w przyszłości. EN: For the time being, we want to complete those routes that are already announced, but more will certainly be built in the future. DE: Die Priorität besteht vorerst darin, die angekündigten Strecken fertigzustellen. Ich bin mir sicher, dass in Zukunft noch Weitere entstehen werden. PL: Tak, w trybie multiplayer, aby można było przemieszczać się innymi składami po mapie. Planujemy również możliwość przejęcia pojazdów od botów po ukończeniu przez nas jazdy na przykład w Katowicach lub Warszawie Wschodniej. EN: Yes, in multiplayer mode, so that you can move other squads around the map. We are also planning to be able to take over vehicles from bots after we have completed a ride in, for example Katowice or Warszawa Wschodnia DE: Ja, im Multiplayer, damit man mit den fahrenden Zügen über die Karte reisen kann. Wir planen auch die Möglichkeit, Fahrzeuge von Bots zu übernehmen, nachdem eine Fahrt z.B. in Katowice oder Warszawa Wschodnia abgeschlossen haben. PL: Temat był wielokrotnie omawiany - przede wszystkim dodawanie content'u, który nie był pierwotnie planowany - trasa do Krakowa, Sędziszów '80, EN57, ETCS i wiele innych elementów, które odciągnęły nas od prac nad zamknięciem podstawowej wersji. Staramy się słuchać sugestii społeczności i wiele z oczekiwanych funkcji zostało dzięki temu zaimplementowanych, ale wszystkie z nich wymagają czasu i przetestowania. Ponadto musieliśmy część sił zaangażować w postanie wersji konsolowej gry, aby jej wydanie było zbliżone czasowo do wyjścia gry z fazy Early Access. Przykładowo - przygotowanie jednostki EN57 od dokonania pomiarów po jej ukończenie w grze, zajęło ponad pół roku. EN: The topic has been discussed a number of times - above all the addition of content that was not originally planned - the route to Kraków, Sędziszów ‘80, the EN57, ETCS and many other elements that pulled us away from working on closing the basic version. We try to listen to the suggestions of the community and many of the expected features have been implemented as a result, but all of them require time and testing. In addition, we had to commit some of our efforts to the development of the console version of the game, so that its release would be close in time to the game's exit from Early Access. For example - the preparation of the EN57 unit, from taking measurements to its completion in the game, took more than six months. DE: Das Thema wurde viele Male diskutiert – vor allem durch das Hinzufügen von Inhalten, die ursprünglich nicht geplant waren – die Strecke nach Krakau, Sędziszów '80, EN57, ETCS und viele andere Elemente, die uns von der Arbeit am Abschluss des Grundspiels ablenkten. Wir versuchen, auf die Vorschläge der Community zu hören und viele der erwarteten Funktionen konnten dadurch implementiert werden, aber alle erfordern auch Zeit und Tests. Darüber hinaus mussten wir einen Teil unserer Anstrengungen auf die Entwicklung der Konsolenversion des Spiels richten, damit deren Veröffentlichung zeitgleich mit dem Ausstieg des Spiels aus dem Early Access erfolgen konnte. Beispielsweise dauerte die Entwicklung des EN57, von den ersten Entwicklungen bis zur Fertigstellung im Spiel, über ein halbes Jahr. PL: Ponieważ prace nad grą cały czas trwają, na bieżąco trafiają do kodu źródłowego nowe czy zmienione, nieprzetestowane funkcje, co przy ich wydaniu mogłoby powodować powstanie nowych problemów. Ponadto każdorazowo wydanie aktualizacji wstrzymuje większość prac na kilka tygodni, z uwagi na konieczność uzyskania stabilnej wersji. EN: As work on the game is ongoing all the time, new or changed untested features are added to the source code on an ongoing basis, which could create new problems when they are released. In addition, each time an update is released, most of the work is put on hold for a few weeks as a stable version is needed. DE: Da die Arbeit am Spiel noch nicht abgeschlossen ist, werden dem Quellcode ständig neue oder geänderte, ungetestete Funktionen hinzugefügt, die bei der Veröffentlichung zu neuen Problemen führen können. Darüber hinaus werden bei jeder Veröffentlichung eines Updates die meisten Arbeiten für mehrere Wochen ausgesetzt, da eine stabile Version benötigt wird. PL: Wszystko zależy od twórcy danego scenariusza, już w tej chwili wstawiane są pojazdy statyczne, jednak należy mieć na względzie również wydajność rozgrywki. EN: It all depends on the creator of the scenario, static vehicles are already being inserted, but the efficiency of the gameplay must also be taken into account. DE: Es hängt alles vom Ersteller eines bestimmten Szenarios ab, statische Fahrzeuge werden bereits eingeführt, aber auch die Effizienz des Gameplays sollte berücksichtigt werden. PL: Tak, ale już po wyjściu gry z EA. EN: Yes, but after the release of the game. DE: Ja, nachdem das Spiel die Early-Access-Phase verlassen hat. PL: Postaramy się wprowadzić taką opcję. EN: We will try to introduce such an option. DE: Wir prüfen diese Möglichkeit. PL: Na ten moment nie planujemy modyfikacji regulaminu oraz nie planujemy podziału serwerów na dedykowane wersję językowe. EN: At the moment, we have no plans to modify the rules and regulations and no plans to split the servers into dedicated language versions. DE: Aktuell gibt es keine Pläne, die Regeln zu modifizieren. PL: Tak, po wyjściu gry z early access, na ten moment szkolenie nowych osób tylko spowolniłoby prace. EN: Yes, once the game is out of early access, at this point training new people would only slow things down. DE: Ja, wenn das Spiel den Early Access verlassen hat. Neue Mitarbeiter anzulernen würde aktuell nur die Arbeit verlangsamen. PL: Wsparcie zewnętrznych kontrolerów istnieje od dłuższego czasu, jednak wymaga udokumentowania i zabezpieczenia, w niedalekiej przyszłości planujemy zająć się tym tematem. EN: The support of external controllers has been in place for some time, but needs to be documented and secured, and we plan to address this in the near future. DE: Support für externe Controller existiert schon länger, benötigt jedoch eine Dokumentation und Sicherheit. Wir werden uns der Funktion in naher Zukunft annehmen. PL: Jesteśmy uzależnieni w tej kwestii od twórców silnika Unity, na którym bazuje gra. Jednak prędzej czy później, taka technologia zapewne zostanie w nim zaimplementowana. EN: We are dependent on the developers of the Unity engine on which the game is based for this. However, sooner or later, such technology will probably be implemented in it. DE: In diesem Punkt sind wir auf die Entwicklung der Unity-Engine angewiesen. Früher oder später wird diese Technologie wahrscheinlich implementiert. PL: Prace nad wersją Xbox zmierzają ku końcowi, wkrótce gra wkroczy w fazę testów oraz certyfikacji Microsoft. EN: Work on the Xbox version is nearing completion and the game will soon enter the testing and Microsoft certification phase. DE: Die Arbeiten an der Xbox-Version neigen sich dem Ende und das Spiel wird bald in die Testphase und die Microsoft-Zertifizierungsphase eintreten. PL: Model jest ukończony, trwa jego skryptowanie, przygotowanie dźwięków i fizyki jazdy. EN: The model is completed. We are currently at the stage of scripting, preparing sounds and driving physics. DE: Das Modell ist fertig, die Skripte, Sounds und Physik sind aktuell in Entwicklung. PL: Na ten moment nie mamy takich planów. EN: At the moment we have no such plans. DE: Aktuell gibt es dafür keine Pläne. PL: Technicznie jest taka możliwość, jednak nie analizowaliśmy jeszcze możliwości jej implementacji. Przyjrzymy się tej sprawie. EN: Technically this is a possibility, but we have not yet analysed the feasibility of its implementation. We will look into this matter. DE: Technisch ist das möglich, wir haben uns jedoch über die mögliche Umsetzung noch keine Gedanken gemacht. Wir werden uns damit befassen. PL: Po premierze pełnej wersji gry opublikujemy informacje na temat powstających dodatków, jednak prace cały czas trwają. EN: After the release of the full version of the game, we will publish information on the additions that are being made, but work is still ongoing. DE: Nachdem das Spiel die EA-Phase verlassen hat, werden wir Informationen veröffentlichen, welche die weiteren AddOns betreffen, aber die Arbeiten dauern noch an. PL: Na ten moment planujemy jedynie dodanie podstacji trakcyjnych oraz powiązanych z nimi spadków napięcia w sieci trakcyjnej. EN: At this point, we are only planning to add traction substations and the associated voltage drops in the overhead line. DE: Im Moment gibt es keine solchen Pläne für den Multiplayer. PL: Po wyjściu gry z early access - tak. EN: After the game comes out of early access - yes. DE: Wenn das Spiel den Early Access verlassen hat - Ja. PL: Cały czas trwają prace od strony programistycznej, część wizualna jest w większości ukończona. EN: Work is still ongoing on the programming side, the visual part is mostly completed. DE: Die Programmierung dauert noch an, aber der visuelle Teil ist größtenteils abgeschlossen. PL: W przyszłości na pewno pojawią się kolejne wagony, na ten moment jednak wskazany model/modernizacja nie są w produkcji. EN: There will certainly be further wagons in the future, but at the moment the indicated model/modification is not in production. DE: In Zukunft werden sicher noch weitere Wagen verfügbar sein, aber die angesprochenen Modelle sind zurzeit nicht in Produktion.
    83 points
  2. 03.11.2024 Another beautiful day at the Kraków Główny station 🚂🚅❤️ ⏳️The early access phase is coming to the end, next week we will publish date of relase the full version of the game, follow our channels!
    43 points
  3. 05.11.2024 On December 13, we invite you on board the full version of SimRail - The Railway Simulator ‼️🚂🔥
    42 points
  4. Prace wykonane w dniach 28.10.2024 r. - 15.11.2024 r. TRASA Tunel - Kraków prace na stacjach: Dziadówka, Baranówka, Kraków Główny TRASA Katowice - Sędziszów '80 prace nad siecią trakcyjną na odcinku Olkusz-Katowice prace na stacjach: Tunel, Kozłów TABOR dodano nowe malowania pojazdów: EU07-193, EU07-070, EU07-153 poprawki szczegółów w modelu ED250 poprawki wody w tendrze pojazdu Ty2 dodano malowania wagonów dla scenerii w wersji z lat 80 dodano animację ruchu buforów, haka cięgłowego i głowic sprzęgów szarfenberga SYMULATOR prace nad poprawkami ukrotnienia w lokomotywie EU07 modyfikacje wizualne efektów deszczu i śniegu widocznych na szybach pojazdów poprawki zieleni na połączeniu ze zbiornikami wodnymi dodano modele semaforów kształtowych usuwanie zasp razem ze śniegiem w przypadku zmiany pogody podczas trwania scenariusza dodany nowy system wody, dodana powierzchnia wody w jeziorach, dodana powierzchnia wody w rzekach dodano możliwość przypisania nowych funkcji do klawiszy na klawiaturze poprawka animacji przekładania rozjazdów poprawki do GUI czatu i ustawień czatu poprawne ustawianie nastawy hamulca przy spawnowaniu EU07 LUA: naprawa działania osi triggerów przy jeździe do tyłu TRYB WIELOOSOBOWY poprawka zachowania wirtualnego dyżurnego ruchu w sytuacji przyjęcia dwóch pociągów na jeden tor stacyjny przez gracza dodano torowisko w kierunku stacji Koniecpol, Borowa Górka, Kraków Główny Towarowy w celu uruchomienia tam pociągów w trybie wieloosobowym prowadzono prace nad aktualizacją rozkładu jazdy TRYB JEDNOOSOBOWY prace nad optymalizacją pojazdów bota w trybie jednoosobowym naprawa sygnału Pc2 w pojeździe bota przy jeździe po torze lewym dodano możliwość sterowania napięciem podstacji trakcyjnych ze skryptów LUA dalsze prace nad systemem osiągnięć w grze
    41 points
  5. Wybrane prace wykonane w dniach 21.10.2024 r. - 25.10.2024 r. TRASA Tunel - Kraków prowadzono prace nad modelami dla stacji Kraków Główny TRASA Katowice - Sędziszów '80 prowadzono dalsze prace nad poprawkami sieci trakcyjnej na całym odcinku trasy od Katowic do Sędziszowa TABOR poprawiono charakterystyki trakcyjne bota w pojeździe EN71 dodano animowane węże ukrotnienia w lokomotywie EU07 TRYB WIELOOSOBOWY prowadzono prace nad optymalizacją serwera trybu wieloosobowego 2024-10-25_23-16-11.mp4
    41 points
  6. 12.11.2024 A fresh delivery of wagons in various livery, mainly from the '80s, is just arriving in Katowice 😍🚂
    26 points
  7. Work done between October 21th and 25th 2024: Tunel - Kraków Route extension: Further work on the model of the Kraków Główny station Katowice - Sędziszów '80 route: Catenary works on the entire route between Katowice and Sędziszów Vehicles: Improved traction characteristics for the bot on EN71 Added animated UIC cables and hoses for the EU07 MULTIPLAYER: Further optimizations to the multiplayer servers 2024-10-25_23-16-11.mp4.a20464884d73b64b39c89f396550acc3.mp4
    24 points
  8. Work done between October 28th and November 15th 2024: Tunel - Kraków Route extension Scenery works at Dziadówka, Baranówka, Kraków Główny stations Katowice - Sędziszów '80s Route: Catenary works between Olkusz and Katowice Scenery works at Tunel and Kozłów stations VEHICLES New EU07 variants added: EU07-193, EU07-070, EU07-153 ED250 Various model detail fixes Water physics behavior and 3D model fixes for Ty2 steam locomotive New passenger car repaints for the 80's scenery added Buffer, hook and Scharferberg coupler head movement animations introduced SIM Further work on EU07 multitraction behavior Fixes on visual effects that rain and snow have on vehicle windshields and side windows Greenery fixes on water body banks Mechanical signal 3D model added Snowdrifts are now removed together with snow if the weather changes to non-snowy during the scenario New water body system introduced, along with water surface effects and model on the lakes and rivers Newly introduced functions are now bindable Track switch switching animations fixes Chat GUI and chat settings improvements EU07 brake setting is now chosen correctly on spawn LUA: trigger axis fixed when moving backwards MULTIPLAYER Virtual Dispatcher behavior fixes for when a player lets two trains on the same track Tracks leading to Koniecpol, Borowa Górka, Kraków Główny Towarowy stations were added in order to introduce train traffic in these directions Timetable update is being worked on SINGLEPLAYER AI trains in singleplayer optimalisation Pc2 signal (train running on the left track) should now be displayed correctly by AI drivers Catenary voltage can now be set and controlled by LUA scripts Further works on achievements system
    20 points
  9. Tak, pojawiła i myślę, że będzie lepiej pod tym kątem po następnym patchu.
    17 points
  10. 03.11.2024 Answers to questions from the October Q&A have now been posted on our discussion board. 📋 Your questions were answered by @Szociu👷‍♂️🚉📸
    17 points
  11. Alle Arbeiten, die in der KW 43 erledigt wurden: Strecke Tunel - Kraków Weitere Arbeiten am Model der Station Kraków Główny Strecke 80er Katowice - Sędziszów Oberleitungsarbeiten auf der ganzen Strecke zwischen Katowice und Sędziszów Fahrzeuge Verbesserte Traktionseigenschaften für den Bot bei der EN71 Animierte UIC Kabel und Schläuche für die EU07 hinzugefügt Mehrspielermodus Weitere Optimierungen an den Multiplayer-Servern 2024-10-25_23-16-11.mp4.a20464884d73b64b39c89f396550acc3.mp4
    17 points
  12. Obie gry są regularnie aktualizowane. Patche i hotfixy wychodzą co kilka, kilkanaście dni. Problemem nie jest EA. Jak dla mnie to może trwać i kilka lat. Problemem jest brak jakichkolwiek aktualizacji. Z niezrozumiałych dla mnie powodów nawet naprawione błędy nie są na bieżąco wrzucane na produkcję. A wystarczyło by regularne łatanie. Kilka kilometrów nowych torów co kilka tygodni. Nastawnia co miesiąc lub dwa. Nowa funkcja co jakiś czas. I też wszyscy by byli zachwyceni. Nie potrzebne by wtedy były jakieś roadmapy, magiczne terminy czy szumnie zapowiadane wyjścia z EA.
    17 points
  13. Prace wykonane w dniach 14.10.2024 r. - 18.10.2024 r. TRASA Tunel - Kraków prowadzono prace nad wstawieniem pasażerów na perony Krakowa Głównego TRASA Katowice - Sędziszów '80 prowadzono prace nad siecią trakcyjną na stacjach: Kozłów, Sosnowiec Kazimierz, Tunel oraz na szlaku Bukowno - Sławków TABOR prowadzono dalsze prace nad lokomotywą serii 163 poprawki w fizyce pojazdów 4E oraz Pendolino SYMULATOR prowadzono dalsze prace nad systemem osiągnięć (achievmentów) w grze TRYB WIELOOSOBOWY prowadzono prace nad optymalizacją serwera trybu wieloosobowego
    17 points
  14. Na wartość napięcia w pojeździe możemy mają wpływ trzy składowe: 1) wartość napięcia jałowego podstacji (tj. bez obciążenia, np. obecnie w Polsce ok. 3,4-3,5 kV), 2) spadek napięcia na podstacji wynikający z całkowitego obciążenia podstacji i jej oporu wewnętrznego - przy pełnym obciążeniu prostowników chcemy uzyskać ok. 3,3 kV), 3) spadek napięcia na sieci trakcyjnej wynikający z obciążenia pojazdu i oporu sieci - nominalnie przyjmuje się, że te straty wynoszą ok. 10%. Do gry już teraz są (tzn. będą w paczu na wyjście z EA) zaimplementowane wszystkie trzy mechanizmy, przy czym: 1) w single player w misji LUA będzie można zmieniać sobie to napięciem dla podstacji; w multiplayer ta funkcja jest zablokowana, bo w sumie nie ma kto tego używać - nie mamy dyspozytora zasilania, 2) mamy gotowy uproszczony* mechanizm rozdziału prądu pobieranego przez pociąg na najbliższe podstacje oraz potem pomiędzy podstacjami; na chwilę obecną wstrzymane są prace związane z obciążaniem podstacji przez boty (w obu trybach) i innych graczy (w multiplayer) oraz fizyką działania podstacji i ich zabezpieczeń, 3) to działa w obu trybach i widać znaczne wahania napięcia na woltomierzu zależnie od pobieranego prądu, zwłaszcza przy trakcji wielokrotnej. Ta funkcjonalność została przygotowana w takim kształcie, bo była potrzebna w symulacji do realizacji czegoś innego i taki niepełny zakres wystarcza. Słowo wyjaśnienia do *, to chwilowo nie mamy potrzeby przygotowywać pełnej i dokładnej symulacji sieci trakcyjnej, w szczególności że część rzeczy jest z naszego poziomu nieweryfikowalna (np. napięcie w sieci trakcyjnej linii 062 w kilometrze 50,219 przy obciążeniu sieci trakcyjnej w torze numer 1 prądem o natężeniu 100 A i 900 A). Jest to liczone w trochę oszukany i uproszczony, ale mimo wszystko sensowny sposób. Istotne jest przede wszystkim uzyskane urealnienie zakresu wahań napięcia na pantografie (osiągających kilkaset V), co ma wpływ na fizykę jazdy i pracy napędu. Natomiast przygotowany zakres symulacji daje wyniki w rozsądnym zakresie zbieżne z rozważaniami teoretycznymi dotyczącymi wpływu podstacji i rozdziału obciążeń pomiędzy nimi na odcinku zasilania - przede wszystkim nie będzie u nas tak, że tylko jedna podstacja będzie musiała udźwignąć ruszające ze stacji składy.
    14 points
  15. Ekscytujący tryb gry polegający na podkręcaniu napięcia w sieci w miejscach, gdzie jest duże natężenie ruchu pociągów. Myślę, że ludzie będą na tym nocki zarywać! SimRail jest symulatorem pracy maszynisty i dyżurnego ruchu.
    11 points
  16. Work done between October 14th and 18th 2024: Tunel - Kraków Route extension: passengers at Kraków Główny added Katowice - Sędziszów '80 route: Catenary works at Kozłów, Sosnowiec Kazimierz, Tunel stations, and on the route between Bukowno and Sławków Vehicles Work continues on ČD 163 loco Physics fixes for 4E and ED250 SIM Further development on acheivement system MULTIPLAYER Server stability and optimalization improvements
    11 points
  17. New version / Nowa wersja [PL] 🚩 Opis scenariusza: Katastrofa kolejowa pod Szczekocinami – czołowe zderzenie dwóch pociągów pasażerskich, do którego doszło 3 marca 2012 w miejscowości Chałupki, w pobliżu Szczekocin (województwo śląskie), o 20:55 na 21,250 kilometrze[1] linii kolejowej nr 64 (Koniecpol–Kozłów). Ku pamięci ofiar. ℹ️ Informacje: Scenariusz stworzony w celach naukowo-rekonstrukcyjnych, starałem się go zakodować w taki sposób - by nie uczynić z niego rozrywki. Oryginalnie w zdarzeniu uczestniczyły EP09 dla TLK oraz ET22 dla IR, oczywiście EP09 zamieniłem na EP08, a dla tych - którzy nie mają Cargo Pack, w sekcji pobierz dodałem osobny plik z EU07 zamiast ET22 dla IR. Mogą wynikać drobne nieścisłości w dokładnych minutach, wszelkie zauważone błędy zgłaszajcie. Dla ciekawych, link do raportu: https://www.gov.pl/static/mi_arch/files/0/1796984/5.pdf 🤏 Dane: Dł. scenariusza: ~20 min Radio: PL Napisy: PL/ENG 🖥️ Instalacja: Rozpakuj plik i umieść folder 'Tuco' tutaj: steamapps\common\SimRail\SimRail_Data\StreamingAssets\Sceneries W folderze znajduje się również mój poprzedni scenariusz (ep08/et22). Modyfikacje i zmiany kodu tylko za moją zgodą. ➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖ [ENG] 🚩 Scenario description: Railroad disaster near Szczekociny - a head-on collision between two passenger trains, which occurred on March 3, 2012 in the village of Chałupki, near Szczekociny (Silesian province), at 20:55 on 21.250 kilometer of railroad line No. 64 (Koniecpol-Kozłów). In memory of the victims. ℹ️ Info: The scenario created for scientific-reconstruction purposes, I tried to code it in such a way - not to make it as entertainment. Originally there was involved EP09 for TLK and ET22 for IR, of course I replaced EP09 with EP08, and for those - who don't have Cargo Pack, in the download section I added a separate file with EU07 instead of ET22 for IR. Minor inaccuracies in the exact minutes may result, report any errors you notice. 🤏 Misc: Duration: ~20 min Radio: PL Subtitles: PL/ENG 🖥️ Installation: Unzip 'Tuco' folder here: steamapps\common\SimRail\SimRail_Data\StreamingAssets\Sceneries Keep in mind i included my previous scenario in the folder too (ep08/et22). Modifications and code changes only after my consent 29.10.2024 Fixed issue when good PC was loading virtual dispatcher unexpected fast. Naprawiono błąd, z ładowaniem pociągu w przypadku dobrego komputera (wirtualny dyspozytor ładował się nieprzewidzianie przeze mnie szybko) ⬇️ DOWNLOAD ⬇️ ET22.zip EU07.zip
    10 points
  18. No tak, bo SimRail to jedyna gra którą trzeba patchować pomiędzy major releasami. Gdyby tylko ktoś wymyślił branche i staging aby oddzielić środowisko dev od produkcyjnego. Po wyjściu z EA nie trzeba ich szkolić czy może tempo prac można zwolnić jeszcze bardziej niż jeden update na 7 miesięcy? Generalnie z tego wyjścia z EA to sobie zrobiono doskonałą wymówkę na wszystko - zatrudnimy więcej programistów, jak już gra będzie ukończona 🙂 Swoją drogą wyobraziłem sobie jak knajpa czy wulkanizator zatrudnia dodatkową pomoc po sezonie, bo w trakcie sezonu szkoda czasu na szkolenie nowych pracowników 😉 Ogólnie tak jak myślałem - większość pytań pominiętych, a na resztę odpowiedzi "zobaczymy", "później", "do rozważenia". Takie wyzwanie - spróbujcie znaleźć trzy konkretne odpowiedzi na zadane pytania. Mi się nie udało, pomimo tego, że większość niewygodnych pytań i tak nie została zadana.
    9 points
  19. W ustawieniach gry powinno być ustawienie czy wybieramy postać kobiety czy mężczyznę
    8 points
  20. Alle Arbeiten, die in der KW 44 bis KW 46 erledigt wurden: Strecke Tunel - Kraków Weitere Arbeiten an den Stationen Dziadówki, Baranówka und Kraków Główny 80er Strecke Katowice - Sędziszów Oberleitungsarbeiten zwischen Olkusz und Katowice Arbeiten an der Umgebung in Tunel und Katowice Fahrzeuge Neue EU07 Lackierungen wurden hinzugefügt: EU07-193, EU07-070 und EU07-153 Diverse Modellarbeiten am Pendolino (ED250) Wasserphysik und Korrekturen am 3D-Modell an der Ty2 Neue Lackierungen von Personenwagen für die 80er Strecke hinzugefügt Simulator Weitere Arbeiten am Verhalten von Doppeltraktion EU07 Korrekturen an den visuellen Effekten von Regen und Schnee an Windschutzscheiben Verbesserung der Begrünung der Ufern von Gewässern Formsignale wurden hinzugefügt Der Schnee und die Schneeverwehungen werden entfernt, wenn sich das Wetter im Szenario entsprechend ändert Einführung eines neuen Gewässersystems mit Wasseroberfläche und Modell für Seen und Flüsse Neu hinzugefügte Tastenbelegungen Verbesserung der Animationen beim Umstellen von Weichen Verbesserungen am Chat HUD und Chat Einstellungen Die EU07-Bremsstellung wird jetzt beim Spawnen richtig ausgewählt Trigger-Achse bei Rückwärtsfahren korrigiert Bewegungsanimationen für Puffer, Haken und Scharferbergkupplungskopf hinzugefügt Mehrspielermodus Das Verhalten der KI bei zwei Zügen auf dem selben Gleis wurde verbessert Entsprechende Infrastruktur nach Koniecpol, Borowa Górka und Kraków Główny Towarowy hinzugefügt, um Zugfahrten in diese Richtungen zu ermöglichen Weitere Arbeiten am neuen Fahrplan Einzelspielermodus Optimierung der KI-Züge Der Bot sollte nun Pc2 (Gegengleislicht) korrekt verwenden Die Oberleitungsspannung kann jetzt über LUA eingestellt und gesteuert werden Weitere Arbeiten am Errungenschaften-System
    8 points
  21. Otóż nie! SimRail nie jest symulatorem kolei lat '90, ani na taki nie wskazuje, to po pierwsze. Po drugie, apelowaliśmy o to daaawno temu (też już z rok będzie) i na razie cisza na ten temat, a takie dwie - trzy spalinóweczki człowiek by "przytulił" - zważywszy, iż w grze już można korzystać z manewrów, a tego typu lokomotywy są NIEODŁĄCZNYM elementem wyżej wymienionego aspektu rozgrywki. Także PONOWNIE apelujemy o tego typu pojazdy
    8 points
  22. Rozumiem że nigdy nie padło i nigdy nie padnie od twórców słowo przepraszamy że zawiedliśmy Wasze zaufanie ale skupiliśmy się na pracy... szkoda bo PR w takim razie to obce słowo dla tych ludzi.
    8 points
  23. Train editor for singleplayer scenarios. Only for .lua (new) version of scenarios. ▶️ https://tucosim.pl/train-editor/ ◀️ I'm excited to share a new web application I've developed that makes it easy to modify trains in the singleplayer [LUA] scenarios. This app allows you to load your mission.lua files, view the current train setups, and make changes to the locomotive and wagon selections. Some key features of the app include: Selective Modifications: You can update specific train consists without affecting the rest of the trains in your mission. The app only modifies the parts you change, keeping the unmodified sections intact. Intuitive Interface: Simply edit existing trainsets or select new locomotives or wagons from the available options. Freight Wagon Control: For freight wagons, you can not only swap the wagon type, but also adjust the cargo load and weight to fine-tune your consists. Download Updated Mission: Once you're done making changes, you can download the updated .lua file to use in scenario. THIS IS BETA VERSION Bugs may appear, please report with files before and after modified by this app, so we can all develop it better. FAQ [Q] What scenarios can be edited? 1. Existing new type [.lua] official SimRail scenarios and all future official scenarios. 2. Custom scenarios from users - made with .lua and not build on custom framework. Users create custom framework which are build diffrent, and that wouldn't be a problem to implement them but there is not only one framework, from now i know Budnix works on his framework and Vardazed working on his remaked framework + i know in future there will be two more custom frameworks from users. [Q] Where are this 'mission.lua' file? Its there: <your steam app path>\steamapps\common\SimRail\SimRail_Data\StreamingAssets\Sceneries\<scenerie>\Scenarios\<scenario> If you can't find this folder; right click SimRail on your steam game list then click 'browse files'. There are also official Simrail scenarios, not only custom added.
    7 points
  24. Hi! I have a suggestion for a better experience when you start your journey in the Katowice Mine: When a train spawns in the mine in Katowice, it immediately starts moving . What if we could have a timer, similar to the one at passenger stops , that allows you to spawn on the train and take control while it's not moving ? With this idea, when a train spawns, for example, a 2-minute countdown would begin, giving you the opportunity to take the train and start your journey while the train is still standing there. I think it could be a better way to start the journey. Bye, Lucas
    7 points
  25. Hello all, I have created this cargo scenario. Your train is standing at Sosnowiec Dandowka and unfortunately can't continue towards Dorota due to 'logistical difficulties'. So your train got rerouted via Dąbrowa Górnicza Ząbkowice to keep other traffic flowing around Dorata. To start, run the locomotive around the train at Sosnowiec Dandowka, wait for the train coming from Sosnowiec Południowy to arrive and depart towards Dąbrowa Górnicza Ząbkowice. After arrival their, run the locomotive around again so you can finally depart towards Dąbrowa Górnicza Towarowa. Please be aware, that the Towarowa cargo yard does not exist in the game world. The scenario will finish a bit before leaving the properly made part of the world. I hope that you don't mind spotting a bit of unfinished scenery in the background. Its not supposed to be able to get their al all, that also explains why I had to use some trickery to let the train pass signal Koziol C. Setting up shunting routes at Dandowka does not work everywhere yet, so some tricks are used. This gives at some signals a different HUD indication than the signal displays. A signal can safely be passed, if the dispatcher tells you, that the signal can be passed or the signal displays a clear indication, when the HUD does not. You can choose to do the scenario with an EU07 locomotive, the train will be 457 m long, 1356 tons heavy. Or with an Br 186, 530 m and 1680 tons. The ET22 is also an option, 561 m long and 1939 tons. The EU07 and Br 186 trains run with the waggons in P brake setting, the ET22 is in G setting. A brake sheet and timetable are provided in the game files. For the retro locomotives, a cheat sheet for doing the cabin change can be found on the backside of the in game timetable. I would like to thank all who provided help on the Discord server with all my questions when making the scenario. I hope you like the scenario! I am interested in all your feedback so I can improve my scenarios and if you encounter a bug, please let me know. Installation: unzip one of the .zip files in the 'Scenarios' folder, which can be found in any existing scenery folder (1_KatowiceWarszawa or 2_StaszicSedziszow). Dandowka_Towarowa_Br186.zip Dandowka_Towarowa_ET22.zip Dandowka_Towarowa_EU07 (version 1.1).zip
    7 points
  26. Hi everyone. I think - it would be great to see this locomotive in the game. Well-known in Poland (also known as ST-44, but M-62 is also present), Ukraine, and other post-soviet countries - it would be a good opportunity to earn more players and to be a starting point by adding diesel locomotives in the game. Here you can see this loco in the Polish area https://youtu.be/Rbn1q0PfloE?si=-msODJwdMaf5y1EI&t=23
    7 points
  27. Dziękuję serdecznie za tak liczny odzew w kwestii mojego pytania o... pytania na forum. Cieszę się i jestem rad, że w społeczeństwie jest tak silne wsparcie dla osób z upośledzeniami. A teraz tak na poważnie to po przejrzeniu odpowiedzi na wybrane pytania, nie dowiadujemy się zbyt wiele. Jest kilka pozytywów i mniej więcej wiemy już coś o: manewrach w trybie wieloosobowym, o innych pojazdach jako dodatki (tutaj to rozumiem w zupełności, jednak mam jedno ważne zastrzeżenie, jak przy dodatku Cargo - cena, musi być ADEKWATNA do zawartości) - jednak dalej nie znamy szczegółów, jakie to będą pojazdy, o poprawie jakości dźwięków i dodaniu echa, o nieregularnym rozkładzie (ale to CHYBA było już wiadomo od dawna), o tym jak będzie wyglądała praca w lokomotywie (ale tutaj wyczuwam ogromna irytację wśród użytkowników z powodu pewnego problemu o którym napiszę w odpowiednim czasie), o urządzeniach SRK w trybie jednoosobowym, o rozkazach pisemnych i to tyle. Pytań w wersji Polskiej było aż na 9 stron (niektóre były bezsensowne i powtarzały się), a w wersji angielskiej 4 strony. Część z nich, niezwykle ważnych i ciekawych nie znalazła ostatecznie odpowiedzi, a powinna! Dalej nic, albo niewiele wiemy: o dalszych planach po wyjściu z wczesnego dostępu, rozszerzeniu linii w kierunku Zwardonia, Opola, Częstochowy, Zakopanego, Chorzowa, Gliwic, Zabrza itd. wraz z posterunkami, co z trasą Warszawa - Wrocław, co z ostatnim wagonem z dodatku Cargo (a przypominam, to powinno znaleźć się jako jeden z obowiązkowych punktów), co z możliwością zapisu gry, co z lokomotywami spalinowymi, co z tzw. SKM, co z trasą Katowice - Kraków, jak będzie wyglądało działanie urządzeń mechanicznych, co z bocznicą Warszawa Grochów, co z rozpoczynaniem jazdy na bocznicy w trybie wieloosobowym, co z resztą nastawni (a w szczególności te w obrębie Warszawy), czy pojawianie się tras jest uwarunkowane od zleceń przewoźników, czy jest możliwa zmiana sposobu w jaki kończymy jazdę (to pytanie od użytkownika KIEROWNIK), co z większą ilością pasażerów (i rzeczy z nimi związanych), co z wyświetlaniem komunikatu o restarcie serwera, co z okienkami stacyjnymi w trybie dyżurnego ruchu, co z jazdą bezprądową, co z wagonami sypialnymi, co z dedykowanymi wyświetlaczami (pytanie od Pana Kury), co z odwzorowaniem szafy WN (jako "grywalnej" części lokomotywy, jak jest to w przypadku ET22) w innych jednostkach, pojawiło się również humorystyczne pytanie o machanie do siebie między mechanikami (dodałem ze względu na duże zainteresowanie) i wiele wiele innych. Wybierałem te, które cieszyły się sporym zainteresowaniem, ale odpowiedzi na nie, nie uzyskaliśmy. Nie muszę mówić, że większość pytań (w wątku pytań i odpowiedzi) była brana z angielskiego wątku, przypadek? 😉 Jeśli chodzi o resztę pytań, na które zostały udzielone odpowiedzi, nieźle podsumował to kolega Bazinga. (Na zasadzie - nie wiemy, może, w przyszłości, zastanowimy się itd.) Nie spodziewałem się innej odpowiedzi odnośnie pytania w kwestii stabilności i płynności finansowej projektu (gdyby coś było nie tak, my gracze dowiemy się, jak będzie po wszystkim). Mój śmiech rozbudziła odpowiedź na pytanie o PRAWDZIWĄ przyczynę opóźnień. Halo halo! To, co zostało tam napisane, zostało już dodane dawno temu, więc dlaczego TERAZ wszystko ślimaczy się niemiłosiernie? Zostało to napisane na tym forum (przez graczy, ale i kiedyś jeden z twórców przyznał się), że to BRAK ludzi, o czym sami twórcy napisali kilka dni temu. Planują zatrudnić dodatkowe osoby w momencie, kiedy gra wyjdzie z wczesnego dostępu :v czyli, jak będzie po wszystkim. Apelowaliśmy o to już ROK temu! Uśmiałem się również przy pytaniu o częstsze wydawanie aktualizacji...naprawdę? NAPRAWDĘ?! Tutaj żadne wyimaginowane przestoje, ani szukanie stabilnej wersji nie są przyczyną. Jest pewna taka osoba, która stwierdziła, że nie ma już czego wydawać w mniejszych aktualizacjach, co czas pokazał, jest poglądem błędnym! Dzięsiątki, jak nie setki studiów na bieżąco wydają poprawki, a tutaj rzekomo nie da się? Pięciu lat nie mam, więc nie wierzę w coś takiego. Jednak to nie koniec zaskoczeń, gdyż na pytanie o bardziej szczegółowy regulamin serwera, pada odpowiedź "...Na ten moment nie planujemy modyfikacji regulaminu..." - zaraz zaraz...GDZIE jest ten regulamin serwera? Na jakiej podstawie blokowani są gracze i według jakiego taryfikatora? Od ROKU (jak nie więcej) apelujemy o przejrzysty regulamin. Państwo kpicie, czy o drogę pytacie? Na ten moment to CHYBA tyle. Tak to widzę i taki mam na to pogląd. Kropla w morzu - tak bym to ocenił.
    7 points
  28. Poprawka z Pendolino powstała chwilę po zgłoszeniu, a developerzy mieli to pchnąć na produkcję pod koniec tygodnia (w kwietniu). Zresztą wcześniej robili poprawki po wypuszczeniu DLC 22 kwietnia było kilka patchy. 23 kwietnia, a później 24 kwietnia. Co im szkodziło wydać poprawki krytyczne do starego kodu? Skoro wiedzieli, że nie będzie żadnych update do końca roku to mogli podjąć jeden z dwóch kroków: 1) Wrzucić monkey patch na produkcję, skoro i tak nie zostanie niczym nadpisany do czasu wyjścia z EA 2) Nie kłamać, że już naprawione i update wychodzi pod koniec tygodnia (w kwietniu 😉 ). Tym bardziej, że na singlu działa poprawnie, a problem jest tylko w multi (które wcześniej do wydania DLC działało). A patrząc szerzej - co gdyby to nie był bug QoL, a wywalający grę? Lub umożliwiający np. przelatywanie na czerwonym czy jazdę 600 km/h? Ewentualnie nie dałoby się uruchomić EU22 z nowowypuszczonego DLC. Też nie byłoby warto ruszać kodu z produkcji, bo wychodzimy z EA pod koniec roku?
    6 points
  29. Práce vykonané mezi 21.10.2024 a 25.10.2024: TRAŤ Tunel - Kraków: Pokračující práce na modelování stanice Kraków Główny TRAŤ Katowice - Sędziszów 80.léta: Práce na trakčním vedení na celé trati Katowice - Sędziszów VOZIDLA: Vylepšena trakce u jednotky EN71 v případě řízení botem Přidána animace UIC kabelů a hadic pro lokomotivu EU07 REŽIM PRO VÍCE HRÁČŮ: Další optimalizace serverů pro více hráčů 2024-10-25_23-16-11.mp4.a20464884d73b64b39c89f396550acc3.mp4.dee8d04e654f47ff148b853b3a34186e.mp4.c5481efc784ade0bdb6b959cf648b6d9 (1).mp4
    6 points
  30. Oj kolega chyba popłynął trochę z tym odtrąbieniem sukcesu na Steamie Wrzesień jest najgorszym miesiącem od momentu wydania w styczniu 2023. Dzień z jedną recenzją jest dobry, a z trzema to nawet świetny. DLC też świetnie sobie radzi 😉
    6 points
  31. Szanowny Panie, Dziękuję za wyrażenie swojego zdania i podzielenie się przemyśleniami. Zgodnie z tym, co Pan wspomniał, pozwolę sobie odpowiedzieć w duchu zrozumienia i szacunku dla różnych punktów widzenia. Nie mam zamiaru tu nikogo prowokować do awantury ani być tym, który dodaje łyżkę dziegciu do beczki miodu. Jako zwykły użytkownik, ani fan serii ani produktu, nie muszę wiedzieć, kiedy i w jakim celu dodano Q&A. Kto co kiedy z firmy opublikował i czego to nie obiecał . Q&A traktuję to jako dodatek, formę kontaktu z twórcami, która powinna być od początku, by w nim zadawać pytania o nurtujące nas kwestie, szczególnie o to kiedy w końcu będzie progres czy inne. Frustracja wynika z opóźnień oraz braku spełnionych obietnic a już najbardziej z zerowego kontaktu od marca/kwietnia. Frustracja wynika wobec braku postępu roadmapy opublikowanej na początku roku. Opóźnienia zawsze budzą emocje, a szczególnie, gdy przekraczają zakładany margines. Niemniej jednak, istotne jest, abyśmy jako społeczność byli informowani o pewnych realiach procesów produkcyjnych oraz o możliwych komplikacjach, a o tych twórcy nawet nie starają się na bieżąco komunikować. Jak wiec ma nie być frustracji? Jeśli chodzi o krytykę firmy – naturalne jest, że jako dostawcy usługi powinni oczekiwać zarówno pochwał, ale i konstruktywnej krytyki. Wyrażanie niezadowolenia, zwłaszcza wobec opóźnień czy zmian, jest w pełni zrozumiałe. Jednocześnie warto zauważyć, że firma nie utrzymuje już żadnej formy kontaktu z użytkownikami, no chyba że wspomniane ostatnio dodane Q&A. To nie wpływa pozytywnie na wizerunek, bo co tu można powiedzieć: fajny symulator i bardzo realistyczny ale producent ucichł i ma użytkowników w... Ostatecznie, chodzi o to, byśmy mogli prowadzić tę dyskusję w sposób merytoryczny i pełen wzajemnego szacunku. Każdy z nas, jako użytkownik, ma prawo do wyrażenia swojego zdania, a producent nie ma prawa obrażać się jak dziecko jeżeli słyszy zbyt dużo uwag czy skarg. Przecież odpisując nawet na wybrane wiadomości choćby co jakiś czas, pozostawia cieplejsze wrażenie niż odcinając się od klientów.
    6 points
  32. Co przeszkadza, żeby pokazać trochę skruchy, że terminy nie zostały dotrzymane i wielu graczy czeka z niecierpliwością na wyjście z EA? To jest ten brak komunikacji który wkurza tu wszystkich, a wasze update'y nie pomagają nam zobrazować kiedy dostaniemy grę w pełnej wersji.
    6 points
  33. Getting close to final product.. The key switch in middle of the picture, is the one from Farming Simulator 25, and it works with SimRail too 👍
    5 points
  34. Travaux réalisés entre le 28 octobre et le 15 novembre 2024 : Extension de la ligne Tunel - Kraków Travaux de décors dans les gares de Dziadówka, Baranówka, Kraków Główny. Katowice - Sędziszów Route des années 80 : Travaux de caténaire entre Olkusz et Katowice Travaux de décors dans les gares de Tunel et de Kozłów VÉHICULES Nouvelles variantes EU07 ajoutées : EU07-193, EU07-070, EU07-153 ED250 Diverses corrections de détails de modèles Correction du comportement physique de l'eau et du modèle 3D pour la locomotive à vapeur Ty2 Nouveaux repeints de wagons de passagers pour le décor des années 80 ajoutés Les animations de mouvement des tampons, des crochets et des têtes d'attelage Scharferberg ont été introduites. SIMULATEUR Poursuite du travail sur le comportement de la multitraction de l'EU07 Correction des effets visuels de la pluie et de la neige sur les pare-brise et les vitres latérales des véhicules Correction de la verdure sur les rives des plans d'eau Ajout d'un modèle 3D de signal mécanique Les congères sont désormais éliminées en même temps que la neige si le temps devient non neigeux pendant le scénario. Nouveau système de plans d'eau introduit, ainsi que des effets de surface et des modèles sur les lacs et les rivières. Les fonctions nouvellement introduites sont désormais assignables au clavier, manette etc... Correction des animations de commutation des aiguillages Amélioration de l'interface graphique et des paramètres du chat Le réglage du frein EU07 est maintenant choisi correctement lors de l'apparition du véhicule. LUA : correction de l'axe de déclenchement lors d'un déplacement vers l'arrière MULTIJOUEURS Correction du comportement du répartiteur virtuel lorsqu'un joueur laisse deux trains sur la même voie. Les voies menant aux gares de Koniecpol, Borowa Górka, Kraków Główny Towarowy ont été ajoutées afin d'introduire le trafic ferroviaire dans ces directions. La mise à jour des horaires est en cours. MODE SOLO Optimisation des trains IA dans le mode solo Le signal Pc2 (train circulant sur la voie de gauche) devrait maintenant être affiché correctement par les conducteurs AI. La tension de la caténaire peut désormais être réglée et contrôlée par des scripts LUA. Travaux supplémentaires sur le système d'accomplissement
    5 points
  35. Są różne zboczenia o charakterze kolejowym 😉
    5 points
  36. Something similar can be done both between dispatchers and between the dispatcher and the driver. When the dispatcher presses the ZEW 1 button on the walkie-talkie, a similar menu pops up as for the dispatchers, so that there are such questions/answers as the track is free, the track is busy, wait, the platform is busy etc. And the driver may have questions when pressing ZEW 3 whether the road is clear, how long I have to stand and something like that. This will help different nations better manage routes and understand everyone.
    5 points
  37. Ludzie grają tam gdzie są inni ludzie, a nie tam gdzie jest DLC lub jego brak. I tak jest problem z zapełnieniem jednego serwera, po co dzielić społeczność na pół?
    5 points
  38. To nie jest symulator lat 90
    5 points
  39. To nie do końca tak. Skoro wiesz co to są branche, to powinieneś to zrozumieć. Jeśli oni zaorali pół kodu, zrefaktorowali i pozmieniali koncepcje na developie, to nic to wszystko nie da, bo ta sama poprawka będzie musiała mieć zupełnie inny kod do nowej i do starej wersji. A nawet jeśli nie zupełnie inny, to trochę inny - i to wystarcza, bo po pierwsze zabierze to dużo więcej czasu (zrobienie tego 2 razy), a po drugie trzeba testować obie wersje, a w szczególności tę starą właśnie, bo to dostaną ludzie - starą, która za chwile i tak pójdzie do śmieci bo w nowej już wszystko jest kompletnie inaczej i dużo lepiej zrobione. Oczywiście nie wszystko będzie aż tak zaorane i nie wszystkie poprawki będą problematyczne, ale jak zmieniasz jakieś symulacyjne rzeczy to może być naprawdę bardzo duży problem. Dlatego ja bym się akurat nie czepiał tego. A ja jednak bym się przyczepił, bo o ile jest absolutnie zrozumiałe, że nie będą polerować brancha sprzed pół roku w nieskończoność, zwłaszcza w trakcie EA, tak niewypuszczenie przez cały ten czas chociażby tak drobnej, a zarazem tak istotnie wpływającej na rozgrywkę poprawki jak ustawienie właściwego trybu pracy hamulców w środkowych wózkach ED250 może świadczyć jedynie o tym, że albo ktoś olał temat, albo coś w projekcie jest wyjątkowo dysfunkcjonalne, bo w takiej sytuacji tłumaczyć się "zaoraniem połowy kodu" może solo-indyk który trzyma opublikowaną wersje gry w "Nowy folder - kopia (8)" a z CD to najwyżej słuchał muzyki, a nie poważna firma 😉
    5 points
  40. I agree with the first one, AI ignoring stops is a real problem causing lots of headaches down the route (I especially love it when I'm playing in Opoczno and Idzikowice is a bot, sending trains 10 minutes early when I don't have a platform for them, so they end up blocking the line). The second is less of an issue AFAIK. Moving the stop to previous station is okay and in some instances realistic. It's not just whether you're on time, but also status of other trains around you. In some cases it's desirable to move your stop elsewhere and it would be done IRL too.
    5 points
  41. Od kwietnia nie potrafią wypuścić bugfixa z hamulcami pendolino z produkcji na Steam, a Wy liczycie, że USA czy Zgorzelec zobaczycie.
    5 points
  42. Problem rozwiązany, poprawiona wersja scenariusza jest do pobrania w pierwszym poście. Nie przewidziałem, że na lepszych PC wirtualny dyżurny może załadować się zbyt szybko, co w przypadku gdy zadziało się to podczas intro - pomijane były funkcje wywołane jego załadowaniem. Problem solved, correct version of the scenario are in the first post. I did not expect that on better PCs the virtual dispatcher could load too fast, when it happened during intro - functions called when he was loaded were skipped. Dzięki @x.Asbiee za kooperacje.
    5 points
  43. Skoro już manipulujesz to mogłeś pokazać screen z TSW2 gdzie jest 50 osób, po co ograniczać się do TSW4? Wyniki najnowszej częsci:
    5 points
  44. Travaux réalisés entre le 21 et le 25 octobre 2024 : Extension de la ligne Tunel - Cracovie : Poursuite des travaux sur le modèle de la gare de Kraków Główny. Katowice - Sędziszów '80 route : Travaux de caténaire sur l'ensemble de l'itinéraire entre Katowice et Sędziszów Véhicules : Amélioration des caractéristiques de traction pour le bot sur EN71 Ajout de câbles et de conduites UIC animés pour l'EU07 MULTIPLAYER : Optimisations supplémentaires des serveurs multijoueurs 2024-10-25_23-16-11.mp4.a20464884d73b64b39c89f396550acc3.mp4.dee8d04e654f47ff148b853b3a34186e.mp4
    5 points
  45. Gdyby przycisk zamykania drzwi, w pociągach które go mają (mapowany do 'o') miał opcję 'zamknij i zablokuj' (np przez szybkie naciśnięcie 'o' dwa razy) i to uniemożliwiało 'dowcipnisiom' wyjście z pociągu, nawet przez 'teleportację' i twój pociąg by w ten sposób wywiózł delikwenta poza obszar obsługiwany przez jego pociąg i go po tym wykopało z serwera, to szybko by się takim odechciało 😉
    5 points
  46. Przykro się na to patrzy i mówi to bardzo wiele
    5 points
  47. The first switch actually turns off the "setting voltage", which is code for the power to the points motors. You're supposed to do so as part of preparation for an Sz signal, to ensure that points are not accidentally changed under the train since there is no interlocked route to ensure this the normal way.
    5 points
  48. Mnie tam od jakiś przeprosin interesuje raczej kiedy będą odpowiedzi do Q&A i co tam będzie, szczególnie że chyba temat Q&A zniknął z forum. A szkoda bo chciałem sprawdzić czy ktoś z kolegów z forum EN/DE zapytał o serwery bez ograniczenia S1 (czyli np. tylko kara punktowa).
    5 points
  49. Przejechałem. Po aktualizacji będzie można uzupełnić scenariusz, dając wyciemnienie np. przy przejmowaniu składów. Zachęcam też pobierających do zapoznania się z treścią raportu w celu poznania szczegółów i wystrzegania się popełnionych wtedy błędów.
    5 points
  50. Tak, robią to zupełnie inne osoby niezwiązane z Simrail
    4 points
×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use Privacy Policy