Jump to content

jmluengor

Member
  • Posts

    182
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Everything posted by jmluengor

  1. ¡Increíble! Si no tuvieses esa carpeta, no tendrías ningún escenario disponible en la ruta Katowice - Warszawa. Esta es la estructura de carpetas que tengo en mi pc (que se supone es común a todos los usuarios de SimRail): C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\SimRail\SimRail_Data\StreamingAssets\Sceneries\1_KatowiceWarszawa\Scenarios Ignoro el origen y la finalidad de la subcarpeta python64. ¿Por qué no compruebas la integridad de la caché de SimRail a través de Steam?
  2. Creo recordar que fue en las inmediaciones de Zawiercie cuando yo conducía una EU07 en mis primeros días con esa locomotora y con el simulador. Yo efectuaba un servicio en la modalidad Multijugador. En varias ocasiones me había quedado sin potencia (por mi falta de pericia) y con muchas dificultades para reanudar la marcha. Fui advertido varias veces de mi inactividad (involuntaria) y amenazado por que un bot del servidor tomase el control. Mientras manipulaba nervioso los atajos de teclado, para mi sorpresa vi caminar por la derecha un pasajero que se situó frente a la locomotora, dio algunos saltos y movió los brazos, manifestando claramente su enfado 😂. La escena duró unos 10 segundos en total, y tal fue mi sorpresa que no se me ocurrió hacer una captura de pantalla. ¿Algún otro jugador ha tenido la misma experiencia? ¿Tuvo la serenidad y buena idea de hacer una captura de imagen de ese momento?
  3. I think I remember that it was in the vicinity of Zawiercie when I was driving an EU07 in my early days with that locomotive and with the simulator. I performed a service in Multiplayer mode. On several occasions I had run out of power (due to my lack of expertise) and with many difficulties to resume the march. I was warned several times of my (involuntary) inactivity and threatened by a server bot taking control. While nervously manipulating the keyboard shortcuts, to my surprise I saw a passenger walking on the right who stood in front of the locomotive, made some jumps and moved his arms, clearly manifesting his anger. The scene lasted about 10 seconds in total, and such was my surprise that it did not occur to me to take a screenshot. Have any other players had the same experience? Did you have the serenity and good idea to take an image capture of that moment?
  4. Siempre he disfrutado con mi trabajo y nunca me ha gustado delegar tareas en nadie, pero ayer descarrilé en un servicio y vi en la pantalla del simulador el siguiente mensaje: "Escenario fallado". Obviamente, esto no es correcto, pues debería ser "fallido" o "no logrado". Lo que tú decidas. Un saludo y gracias por tu trabajo.
  5. Os adjunto el nuevo SimRail - Manual de uso 2 que abarca todo lo relacionado con los automotores EN76 y EN96. He efectuado algunas correcciones menores y he corregido algunos errores, he añadido el manejo del Control de crucero (totalmente operativo), así como un par de cosillas que algunos miembros del foro han tenido la amabilidad de darme a conocer. Cuando este prometedor simulador vaya avanzando, añadiré esas funciones y vehículos y todo ello lo pondré a vuestra disposición en un único manual que englobe todos los manuales parciales. De momento, esto es lo que hay... Un saludo. SimRail - Manual de uso - 2.pdf
  6. As soon as this service begins, the light on the desk is already on and there is no switch that allows it to be disconnected. It is annoying while driving, especially inside tunnels or when there is little outside light. Is there a way to disconnect it? Is this a failure? Thanks in advance.
  7. As soon as this service begins, the light on the desk is already on and there is no switch that allows it to be disconnected. It is annoying while driving, especially inside tunnels or when there is little outside light. Is there a way to disconnect it? Is this a failure? Thanks in advance.
  8. The service starts in front of a red light. After crossing with another ED250, the traffic light changes to green. I release the brake. I don't advance. I check the brakes and regulator. Everything is correct, but it is not possible to accelerate. Suddenly, I notice that there is an icon (image 1) in the witness panel. I hadn't seen it and I don't know its meaning. I wish. A minute later it turns off and I can accelerate. Thank you for your time and interest.
  9. During this scenario (Multiplayer, EIJ - EIP 1333) , this reading has appeared twice when pressing the Num3 key to brake the train. In the rest of the braking situations, the usual information has appeared (yellow bar showing the % braking).
  10. Here is the Spanish translation of this scenario. Thank you for your work, ksaszu. WWA_GR en español.rar
  11. He aquí la traducción al español del escenario Warszawa Zachodnia ➔ Grodzisk Mazowiecki creado por ksaszu y al que he rebautizado como Servicio Warszawa Zachodnia ➔ Grodzisk Mazowiecki para evitar duplicidades con el escenario de Eridor en el que se conduce un regional. WWA_GR en español.rar
  12. I suggest that, in the part corresponding to the schedule of the service, the information related to the minutes of advance or delay by the driver be changed from place. If it is placed to the right of the icon, the spelling will be more correct, because with the current presentation there is a spelling error in Spanish. Thank you for attending me.
  13. Gracias al prolífico y generoso Budnix, pongo a vuestra disposición su último escenario, "Cambio de locomotoras". Incluye un PDF que conviene tengáis en cuenta. 9303_GR_ID_Ver1.2 en español.rar
  14. Here is the Spanish version. Thanks again, Budnix. 9303_GR_ID_Ver1.2 en español.rar
  15. Por si alguno anda un poco despistado, se han publicado en este foro tres escenarios para la ruta Katowice - Warszawa Wschodnia que se juegan en modo simple y se instalan fácilmente (leed el PDF correspondiente a cada uno). Los pongo a vuestra disposición traducidos a nuestro idioma. El primero de ellos, cuyo autor es Eridor, es el escenario Regional Warszawa - Grodzisk. El segundo, 9301_DW_B del autor Budnix, es un escenario triple (tres variantes con las locomotoras Traxx, EU07 y EP25). El tercero, 9302_SD_GR también de Budnix, es el escenario Varsovia inundada. Como dicen sus autores... ¡Que se divierta! Regional Warszawa - Grodzisk en español.rar 9301_DW_B en español.rar 9302_SD_GR en español.rar
  16. I make available to those interested the translation into Spanish of this scenario that Budnix gives us. 9302_SD_GR en español.rar
  17. Yes, it's! Thanks.
  18. Hello. How to insert my avatar picture into the user profile that appears during the game? Thanks.
  19. I make available the Spanish translation of these scenarios. I don't know how to include the radio dialogues in my language. Thank you, Budnix for your work. 9301_DW_B en español.rar
  20. Fantastic and admirable. Your daring is our entertainment. 👋
  21. Amigos del foro: Os adjunto la traducción al español del entretenido y pionero escenario de Eridor "Regional Warszawa - Grodzisk". El archivo incluye un PDF que detalla los pasos a seguir para su correcta instalación y disfrute, que es lo que Eridor como autor nos desea a todos con su trabajo. Gracias, Eridor. Regional Warszawa - Grodzisk en español.rar
      • 1
      • Thanks
  22. He descubierto un nuevo error sintáctico, en este caso en la pantalla que aparece cuando deseamos cancelar un escenario. El programa nos pregunta: ¿Estás seguro de que quieres cancelar la escenario? Obviamente, ese artículo en género femenino es incorrecto y debería modificarse por el pertinente el. Un saludo.
  23. Buenas y tormentosas tardes, jjlor1981 y resto de contertulios. Conduciendo un EN96 he observado dos cosillas, ambas comunes a todo el material rodante y que convendría modificar: En primer lugar, en la parte superior de la pantalla de conducción aparece el término "Siguiente parada", que podría modificarse por una expresión más propia de nuestro país: Próxima parada; en segundo lugar, considero erróneo emplear el término "lavadero" para referirse al lavaparabrisas, pues lavadero nombra el lugar destinado al lavado, no el dispositivo que echa agua sobre el parabrisas para facilitar su limpieza. Un saludo para todos.
  24. Os adjunto la traducción al español de esta excelente guía creada por Oli806. Aunque el pasado lunes le puse un mensaje solicitando su autorización para la publicación, dado que no me ha respondido, hago uso de la consabida frase "Quien calla, otorga". Un saludo para todos. SimRail Multijugador - Cómo manejar equipos de relés.pdf
      • 2
      • Like
×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use Privacy Policy