Jump to content

jmluengor

Member
  • Posts

    182
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Everything posted by jmluengor

  1. Muchas gracias por su trabajo y por facilitar la traducción a otros idiomas.
  2. I would like to comment on some spelling and syntactic errors related to the spanish translation of the simulator: Errors - The word líne a is separate. It must be togueter, that is, it must put línea (Image Error 1.jpg). - The word traserp does not exist. You need to put trasero (Image Error 2.jpg). - The word elebar does not exist. It must put elevar (Image Error 3.jpg). - The word Si does not express affirmation when it does not carry tilde. You must say Sí (Image Error 4.jpg). Important Suggestions: - In Spanish we do not use the concept of train line. It is much more appropiate to say línea ferroviaria (Image Error 1.jpg). - In Spain, the security device is called Hombre muerto. If you type this, the text will also be more adjusted to the screen (Image Error 2.jpg). Thank you for your work and for your attention.
  3. He tenido la suerte de participar en las pruebas y, sinceramente, me parece un simulador muy logrado y visualmente muy atractivo. Me he atrevido a ejercer la función de controlador de tráfico ferroviario y hablo con cierto desconocimiento por el poco tiempo que he dedicado a esto, pero estoy seguro de que el juego vendrá acompañado de una detallada guía y, poco a poco, todos adquiriremos experiencia para desempeñar ese rol. Como maquinista multijugador, he disfrutado y espero seguir haciéndolo por mucho tiempo.
×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use Privacy Policy