Jump to content

Recommended Posts

Posted (edited)

When we are in French, the setting "Distance d'affichage des trains" must be "Distance d'affichage de la caténaire".

Edited by RWag64
  • 4 weeks later...
Posted

Hi, I have corrected the translation to "Distance de visibilité de la traction" to better match the corresponding graphic setting. It is used in a game's graphical settings to adjust the distance at which traction effects such as smoke or sparks are displayed on-screen.

  • 2 years later...
Posted

Ah, je vois ce que tu veux dire ! En français, effectivement, il faut bien ajuster les termes techniques pour que tout soit clair et précis. Si on parle de trains, la "distance d'affichage des trains" peut prêter à confusion, alors que "distance d'affichage de la caténaire" est bien plus adapté, surtout pour un contexte ferroviaire. C'est toujours important de bien utiliser les bons termes pour éviter les malentendus. Tu bosses sur unni ninecasino-fr.fr projet en lien avec ça ou c’est juste un détail qui t’a marqué récemment ?

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use Privacy Policy