jomos Posted February 26, 2023 Share Posted February 26, 2023 Z.b knapówka ein Sandwich 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
MALECKI Posted February 26, 2023 Share Posted February 26, 2023 Knapówka doesn't mean Sandwich. Kanapka means Sandwich. 2 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Friedjof Posted February 26, 2023 Share Posted February 26, 2023 Google Übersetzer at its finest. XD 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Schyrsivochter Posted February 26, 2023 Share Posted February 26, 2023 Knapówka ist einfach nur der Name von dem Dorf da ein Stück südlich von dem Abzweig. Irgendwas bedeuten tut es nicht, genausowenig wie „Sorsum“ oder „Molzau“ irgendwas bedeutet (zwei Namen von Abzweigstellen im deutschen Schienennetz). Google Übersetzer denkt einfach nur, du hättest dich verschrieben, und „korrigiert“ es dann in der Übersetzung. 1 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
MtheHell Posted March 4, 2023 Share Posted March 4, 2023 Oft gibt es noch deutsche Namen der Städte und Dörfer in (Ober-)schlesien, die aber nicht unbedingt eine wörtliche Übersetzung sind. Zum Beispiel liegt etwas nördlich von Gliwice/Gleiwitz der Ort "Pyscowice". Auf Deutsch heißt er "Peiskretscham" (meine Frau wurde dort geboren, daher weiß ich das) 😉. Manchmal gibt es auch freie Übersetzungen, so wie beim Ort "Piła". Wörtlich übersetzt heißt das "Säge", der deutsche Name des Ortes ist aber "Schneidemühl". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fightdrug Posted March 4, 2023 Share Posted March 4, 2023 wo es noch ne übersetzung gibt ist die Polnische statt Poznan wird hier in Deutschland ,, Posen " genannt 😄 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts