MALECKI Posted February 26, 2023 Posted February 26, 2023 Knapówka doesn't mean Sandwich. Kanapka means Sandwich. 2 1
Schyrsivochter Posted February 26, 2023 Posted February 26, 2023 Knapówka ist einfach nur der Name von dem Dorf da ein Stück südlich von dem Abzweig. Irgendwas bedeuten tut es nicht, genausowenig wie „Sorsum“ oder „Molzau“ irgendwas bedeutet (zwei Namen von Abzweigstellen im deutschen Schienennetz). Google Übersetzer denkt einfach nur, du hättest dich verschrieben, und „korrigiert“ es dann in der Übersetzung. 1 2
MtheHell Posted March 4, 2023 Posted March 4, 2023 Oft gibt es noch deutsche Namen der Städte und Dörfer in (Ober-)schlesien, die aber nicht unbedingt eine wörtliche Übersetzung sind. Zum Beispiel liegt etwas nördlich von Gliwice/Gleiwitz der Ort "Pyscowice". Auf Deutsch heißt er "Peiskretscham" (meine Frau wurde dort geboren, daher weiß ich das) 😉. Manchmal gibt es auch freie Übersetzungen, so wie beim Ort "Piła". Wörtlich übersetzt heißt das "Säge", der deutsche Name des Ortes ist aber "Schneidemühl".
Fightdrug Posted March 4, 2023 Posted March 4, 2023 wo es noch ne übersetzung gibt ist die Polnische statt Poznan wird hier in Deutschland ,, Posen " genannt 😄
Recommended Posts