Jump to content

Recommended Posts

Posted (edited)

I have noticed that nearly every single driver to signaller radio conversation piece translation into English is wrong, sometimes to the point of not making any sense.

Some good examples around the coal mine in the DLC cargo scenario.

I have seen other companies use a crowdsourcing translation software - I can't find it right now unfortunately, but I think it would make a lot of sense for improving translations - not just into English but all other languages. (Edit: Localization Management Platform for agile teams | Crowdin)

It's a shame, as the incorrect translations have already been voiceacted. Some proof-reading by native speakers wouldn't go amiss!

Edited by MrSuttonmann
  • I agree 1
  • 2 weeks later...
Posted

Tell us what is wrong and how we can fix it, we will fix it.

Only complaining does not fix the issue.

  • I agree 3
Posted (edited)
  • Welcome to the freight scenario at KWK Staszic. Prepare for departure, the dispatcher will provide the signal shortly.
    • Welcome to the freight scenario at KWK Staszic. Prepare for departure, the dispatcher will clear the signal shortly.
  • 443021, clearance granted for entry in Stawiska. Let's roll!
    • 443021, clearance has been granted to Stawiska.  ("Let's roll" is unprofessional and would not be said by a dispatcher IRL).
  • Staszic Kopalnia, 443021 requesting entry, Also, please note that the locomotive will switch to train 444020.
    • Stasznic Kopalnia, this is 443021 requesting clearance into the yard. Also, please note that the locomotive will switch to train 444020. (In IRL the dispatcher would already know this - is is not the driver's job to remind the dispatcher of the timetable)
  • Staszic Kopalnia acknowledged, and entry was granted for you. Please pull up just before the departure signal, and once the locomotive is detached from the train, report readiness for maneuvers on the radio.
    • Stasznic Kopalnia, message acknowledged. Clearance has been granted for you. Please pull up just before the departure signal and report back once the locomotive has been detached from the train to receive shunting maneuvers.
  • The locomotive from 443021, we're heading to sorting track 26, then switch cabins and proceed via the free track number 6 to the other side of the station.
    • Locomotive from train 443021, clearance granted to track 26 where you will switch cabins and proceed via track 6 to the other side of the yard.
  • Reporting in, loc from 443021.
    • Reporting in, locomotive from train 443021.
  • The shunting disc has been provided. At marker W5, we'll switch cabins and move onto the track occupied by the train set 444020. Please be cautious of the track slope when changing cabins!
    • You have been cleared to marker W5 where you will reverse and proceed to track X to join train set 444020. Beware of the steep slope when stopping at the marker ahead.
  • Lokomotywa na Staszicu od 443021, You may now switch cabins and proceed onto the track occupied by the train set for 444020.
    • Locomotive from train 443021, you may now switch cabins and proceed to track X to join train set 444020.
  • 444020, Could you please provide an analysis of the train?
    • 444020, please provide running details of the train.
  • Thank you, readiness number 31, signaling now provided.
    • Thank you, you have been cleared to <next station>.
  • 444020 from Staszic to KMB, proceeding on the left track.
    • 444020, from Staszic to KMB you will be cleared onto the left track.
  • 444020, Loud and clear in the Dąbrowa Górnicza Wschodnia. Providing passage, departing on the left track towards Kozioł.
    • 444020, Loud and clear at Dąbrowa Górnicza Wschodnia. You have been cleared onto the left track towards Koziol.
  • 444020 to Łazy ŁA. You're finishing your shift and parking the locomotive in the shed, right? (Again, unprofessional and would already be known by the dispatcher)
    • 444020, please confirm that you will be finishing your shift at the locomotive shed?

       
Edited by MrSuttonmann
  • Thanks 1
  • I agree 2
  • 2 months later...
Posted

There are some very good points raised above. I particularly like that you noticed bits such as "Let's roll," which would never be used IRL, and the nonsense of the driver reminding the dispatcher of the next moves such as switching to this and that train or finishing the shift here and there etc. Sometimes, less is more, just because something can be said does not mean it needs to be said. I like it when someone spots fine details like these! Kudos, MrSuttonmann!

  • I agree 1

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use Privacy Policy