Glendathu Posted August 1 Share Posted August 1 If you setup the ETCS with a German language, the #3 "Train Data" is translated with "Zugbesy". This word or acronym doesn't exist. Correct would be "Zugdaten". If there are not enough letters for this you could also use "Zugart" or "Zugtyp" Link to comment Share on other sites More sharing options...
SIMRAIL Team GoppelPL Posted August 1 SIMRAIL Team Share Posted August 1 That's how it is in real locos (or at least in the E186 that I know). Link to comment Share on other sites More sharing options...
SIMRAIL Team Admin BOT Posted August 1 SIMRAIL Team Share Posted August 1 Thank you for reporting this issue. A similar problem has already been reported by other users. Dziękujemy za zgłoszenie tego problemu. Podobny problem był już zgłaszany przez innych użytkowników. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Moooritz Posted August 1 Share Posted August 1 (edited) "Zugbesy" is correct. Sometimes also "ZugBesy", depends on the vehicle. It is a custom word from "Zugbeeinflussungssystem". Maybe some vehicles also have other words, but we chose this as it is very common, also in older vehicles. Edited August 1 by Moooritz 6 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Glendathu Posted August 2 Author Share Posted August 2 Ah, I couldn't figure out what this abbreviation meant. Thanks for enlightening me !! 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts