Atoka220 Posted June 29, 2023 Share Posted June 29, 2023 (edited) Updated: 2023. 07. 17. I have found many mistakes in the hungarian translation that i'll try to collect here Some look like they've been put through a literal translator or the person translating just didn't understand the context and translated some phrases literally Dispatcher mode: Train list: From - Currently: Az állomásról, should be: Honnan To - Currently: Az állomásra, should be: Hová From post - Currently: A posztról, should be: Honnan To post - Currently: Postázás, should be: Hová Layover - Currently: Átszállás, should be: Megállás ideje Stop type - Currently: Megálló típusa, should be: Megállás típusa Start station - Currently: Indító állomás, should be: Induló állomás Terminus station - Currently: Végső állomás, should be: Végállomás Time enter - Currently: Idő belépés, should be: Idő bevitele Time enter window: Relation - Currently: Kapcsolat, should be: Útvonal or Útirány Train arrived - Megérkezett a vonat, should be: Érkezés ideje Train departured - Elindult a vonat, should be: Elindulás ideje Locomotive defect - Mozdony hiba, should be: Mozdony műszaki meghibásodása Enter stop - I'm not sure about this one's context though but the translation of this seems to be a bit off as well Train description: Start station - Currently: Indító állomás, should be: Induló állomás Terminus station - Currently: Végső állomás, should be: Végállomás Timetable type - Currently: Ütemezés típusa, should be: Menetrend típusa Yearly - Currently: Évi, should be: Éves Train route: Relation - Currently: Kapcsolat, should be: Útvonal or Útirány EU07: Current mode switch Low current - Currently: Alacsony feszültség, should be: Alacsony áramerősség High current - Currently: Magas feszültség, should be: Magas áramerősség (feszültség is voltage, áramerősség is current) Brake delay setting - Currently: Fék késleltetésének beállítása, should be: Vonatnem váltó High voltage compartment lighting - Currently: Magas feszültségű tér világítása, should be: Géptér világítás Overall lighting - Currently: Általános világítása, translation is correct but it has to be 'világítás' instead of 'világítása' here Other: Flashlight keybind has no translation and appears as #key_flashlight Main menu: In the singleplayer route selection on the Katowice-Warszawa route Katowice is mistyped as "Katowicw" And in the route description it's incorrectly stated that the highest allowed speed is 160km/h as 200km/h is allowed on some sections If I find any more mistakes, I'll make sure to post them here to help in finding and correcting them Edited July 17, 2023 by Atoka220 Found some more mistakes 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now