Jump to content

[HU] Hungarian translation mistakes


Atoka220

Recommended Posts

Updated: 2023. 07. 17.

 

I have found many mistakes in the hungarian translation that i'll try to collect here

Some look like they've been put through a literal translator or the person translating just didn't understand the context and translated some phrases literally

Dispatcher mode:

Train list:
From - Currently: Az állomásról,  should be: Honnan
To - Currently: Az állomásra,  should be: Hová
From post - Currently: A posztról,  should be: Honnan
To post - Currently: Postázás,  should be: Hová
Layover - Currently: Átszállás,  should be: Megállás ideje
Stop type - Currently: Megálló típusa,  should be: Megállás típusa
Start station - Currently: Indító állomás,  should be: Induló állomás
Terminus station - Currently: Végső állomás,  should be: Végállomás
Time enter - Currently: Idő belépés,  should be: Idő bevitele

Time enter window:
Relation - Currently: Kapcsolat,  should be: Útvonal or Útirány
Train arrived - Megérkezett a vonat,  should be: Érkezés ideje
Train departured - Elindult a vonat,  should be: Elindulás ideje
Locomotive defect - Mozdony hiba,  should be: Mozdony műszaki meghibásodása
Enter stop - I'm not sure about this one's context though but the translation of this seems to be a bit off as well

Train description:
Start station - Currently: Indító állomás,  should be: Induló állomás
Terminus station - Currently: Végső állomás,  should be: Végállomás
Timetable type - Currently: Ütemezés típusa,  should be: Menetrend típusa

  • Yearly - Currently: Évi,  should be: Éves

Train route:
Relation - Currently: Kapcsolat,  should be: Útvonal or Útirány

EU07:

Current mode switch

  • Low current - Currently: Alacsony feszültség,  should be: Alacsony áramerősség
  • High current - Currently: Magas feszültség,  should be: Magas áramerősség
    (feszültség is voltage, áramerősség is current)

Brake delay setting - Currently: Fék késleltetésének beállítása,  should be: Vonatnem váltó
High voltage compartment lighting - Currently: Magas feszültségű tér világítása,  should be: Géptér világítás
Overall lighting - Currently: Általános világítása,  translation is correct but it has to be 'világítás' instead of 'világítása' here

Other:

Flashlight keybind has no translation and appears as #key_flashlight

Main menu:

In the singleplayer route selection on the Katowice-Warszawa route Katowice is mistyped as "Katowicw"
And in the route description it's incorrectly stated that the highest allowed speed is 160km/h as 200km/h is allowed on some sections

 

If I find any more mistakes, I'll make sure to post them here to help in finding and correcting them

Edited by Atoka220
Found some more mistakes
  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use Privacy Policy