Skully Posted December 19, 2022 Share Posted December 19, 2022 First I'm not an expert on interlocking, let alone the Polish one. Why can I WBL a line but not OWBL it? Especially on single lines it makes sense to WBL the line, toss in a train and after the train has made its run through unwobble it. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Solution oli806 Posted December 19, 2022 Solution Share Posted December 19, 2022 (edited) The oWbl command is used if you operated Wbl and want to cancel it again, before any route has been cleared. Maybe because your neighbour changed his mind and wants his train to depart first or whatever. oWbl command is not supposed to be used to bring the line back into neutral state after a train has entered the section. This has to be done by the neighbouring signaller who will confirm the arrival of the train by operating Ko on his signal box, because he has to check train integrity on arrival. However, if we are talking about automatical block signalling (SBL), the line will not go into neutral state after a train movement and it is not really neccessary. oWbl command should only be able to used there, if you used Wbl and the arrow is stil flashing in the neighbours direction (meaning the SBL is turned off). Edited December 19, 2022 by oli806 SBL added Link to comment Share on other sites More sharing options...
Skully Posted December 22, 2022 Author Share Posted December 22, 2022 Maybe it's also the phrasing used. Personally I think the following would be better: WBL - Request outbound direction OWBL - Withdraw outbound request PZK - Grant inbound direction ZWBL - Release inbound direction 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bescot Posted December 22, 2022 Share Posted December 22, 2022 3 minutes ago, Skully said: Maybe it's also the phrasing used. Personally I think the following would be better: WBL - Request outbound direction OWBL - Withdraw outbound request PZK - Grant inbound direction ZWBL - Release inbound direction It's probably translated like that in the localization. Your phrasing looks clearer to me, plus I'd change KO. KO - Confirm train arrival Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts